Testning med tolk

Instruktioner för testning med tolk

Allmänt

Svensk version MMSE-NR3 (en vidareutveckling av MMSE-SR) ställer krav på muntlig och skriftlig språkförståelse. Bedömningen är främst avsedd att göras på svenska men kan i undantagsfall göras på annat språk tillsammans med tolk. Dock bör man då tolka resultatet med försiktighet och vara medveten om att personen möjligen skulle fått ett högre resultat om bedömningen genomförts på hens modersmål.

Om en uppgift inte är möjlig att genomföra, hoppa över den och minska totalpoängen.

Det rekommenderas att testledaren går igenom uppgifterna tillsammans med tolken när personen inte är närvarande då vissa uppgifter kan kräva speciell förberedelse (se nedan) 

Orientering

Testledaren bör i förväg tala med tolken och komma överens om vad platsen kallar på personens modersmål. Benämningar på svenska och modersmål godkänns. 

Omedelbar återgivning

Orden bör endast läsas upp på modersmålet. Om personen får höra orden först på svenska och sen tolkade till modersmålet kan det ge felaktigt resultat om personen förstår lite svenska. Poäng ska dock ges om personen uppger orden på svenska eller modersmålet. 

Uppmärksamhet och huvudräkning

Det kan bli förvirrande om tolken ska översätta siffrorna direkt när personen säger dem. Ett förslag är att tolken skriver ner svaren som personen säger och det sen rättas i efterhand. 

Distraktionsuppgift

Även här kan det vara lättare om tolken skriver ner alla siffror som personen säger istället för att tolka direkt, även om uppgiften inte är poängsättande. 

Fördröjd återgivning

Ge poäng om personen säger orden på svenska eller modersmålet. 

Benämning

Ge poäng om personen säger rätt ord på svenska eller modersmålet. Om personen svarar på svenska och svaret inte var korrekt, be personen säga vad objektet heter på sitt modersmål. Om personen då säger rätt ord, ge poäng. 

Repetition

Be tolken översätta frasen innan uppgiften ges. Ge rätt om alla ord återges i rätt följd. 

Förståelse

För personer som förstår lite svenska kommer uppgiften att bli lättare om den först ges på svenska och sen tolkas. Instruktionen bör därför ges endast på modersmålet. Då instruktionen endast ska ges EN gång är det viktigt att tolken läser instruktionerna högt och tydligt. Tolken får inte visa hur personen ska göra med sina egna händer. 

Läsning

Den skrivna uppmaningen behöver finnas tillgänglig på personens modersmål. Tolken får inte läsa texten högt eller visa aktiviteten. Innan bedömningen kan testledaren och tolken skapa ett ark med tydlig skrift på personens modersmål för att visa. 

Skrivförmåga

Ge poäng om meningen uppfyller kriteriet för poäng, även om meningen är på svenska eller modersmål. Om personen skriver en mening på svenska som inte uppfyller kriteriet be personen skriva en mening på sitt modersmål. Om den meningen är korrekt, ge poäng. 

Figurkopiering

Inga speciella förberedelser behövs